★ 英語のドラマ,アニメ,映画,会話で知ったが自分がまだ使えない,これから会話に盛り込んでいきたい英語の記録です。
I want to be thrifty, not stingy.節約をしつつケチにはなりたくない。
お金の節約,ケチに関する英語を集めました。
1. Thrifty(倹約家、無駄遣いをしない)★使っていきたい
- ニュアンス:良い意味で使われることが多い。お金を賢く使い、無駄遣いをしないことを指します。「節約上手」というポジティブな響き。
- イメージ:「安いものを買う」よりも「価値のあるものを選ぶ」という判断力の強調。
例文:
- She is a thrifty shopper who always finds the best deals.
彼女はいつも最高のお得商品を見つける倹約上手な買い物客です。 - Being thrifty doesn’t mean being cheap; it means spending wisely.
倹約するということはケチという意味ではなく、賢くお金を使うということです。
2. Stingy(けち、ケチケチしている)
- ニュアンス:他人にお金や時間を使いたがらない行動や態度を表します。やや否定的で、人の性格について批判的に言いたいときによく使われます。
- イメージ:特に「出すべきところでも出し惜しみする」という意味合い。
例文:
- He’s so stingy he won’t even buy a birthday card for his best friend.
彼は本当にケチで、一番の友達のために誕生日カードさえ買いません。 - Don’t be stingy with compliments; it costs nothing to make someone’s day!
褒め言葉をケチらないで!相手を喜ばせるのにお金はかからないんだから!
3. Cheapskate(ケチ、けちん坊)
- ニュアンス:否定的でカジュアルな表現。お金を極端に使いたがらない、他人にもお金を出したがらない人を指します。少しふざけた場面で使われることが多いです。
- イメージ:お金に固執し、節約ではなく「ケチ」という行動にフォーカス。
例文:
- Don’t be such a cheapskate and leave a good tip for the waiter!
そんなケチけちしないで、ウェイターにちゃんとしたチップを残してよ! - My uncle is a cheapskate. He reuses tea bags three times before throwing them away.
叔父はケチです。ティーバッグを捨てる前に3回も使います。
4. Tightfisted(しみったれた、お金を出し渋る)
- ニュアンス:「手を固く握り締めて離さない」という文字通りのイメージから、「お金に執着している」という意味になります。stingyよりもやや強い表現で、硬い印象があります。
- イメージ:頑固にお金を出し渋る様子を描写。
例文:
- My boss is so tightfisted that he won’t pay for decent office chairs.
私の上司はとてもケチで、まともなオフィスチェアを買おうとしません。 - She’s always been tightfisted, but she’ll splurge on her grandchildren.
彼女はずっとケチでしたが、孫には惜しみなくお金を使います。
5. Frugal(無駄遣いをしない、慎ましい)★使っていきたい
- ニュアンス:thriftyと似ていますが、より「必要最低限の支出を意識する」という印象があります。生活全体で節約する姿勢を示します。
- 例文:
- She’s very frugal and always saves a portion of her salary.
彼女はとても倹約家で、いつも給料の一部を貯金しています。
- She’s very frugal and always saves a portion of her salary.
6. Penny-pincher(細かなお金を惜しむ人、ケチケチしている人)
- ニュアンス:ややネガティブで、他人が気にしないような小さな金額にも過敏になる人に対して使われます。
- 例文:
- He’s such a penny-pincher that he won’t even pay for parking.
彼は極端にケチで、駐車場代さえ払おうとしません。
- He’s such a penny-pincher that he won’t even pay for parking.
7. Cheap(ケチ、出し惜しむ(人に対して使う場合))
- ニュアンス:人に使うときは否定的ですが、状況によっては軽い冗談のニュアンスでも使用できます。
- 例文:
- Don’t be so cheap, just buy her a decent gift!
ケチケチしないで、ちゃんとしたプレゼントを買ってあげなよ!
- Don’t be so cheap, just buy her a decent gift!
8. Scrooge(ひどくケチな人,スクルージ)
- ニュアンス:イギリス文学『クリスマス・キャロル』の主人公「スクルージ」の名前に由来。非常にお金に執着する、意地悪なケチを意味します。
- 例文:
- Don’t be a Scrooge during the holidays; it’s time for giving!
休日シーズンにケチにならないで。贈り物をする時期なんだから!
- Don’t be a Scrooge during the holidays; it’s time for giving!
※ でもスクルージは物語の最後はとても寛容で愛される人になりました☆
9. Parsimonious(極端に倹約的、出し惜しみが強い)
- ニュアンス:stingyやtightfistedに似た意味ですが、フォーマルで知的なニュアンスがあります。学術的な文章やフォーマルな批評で使われることが多い。
- 例文:
- The company’s parsimonious approach to budgeting has caused employee dissatisfaction.
会社の極端な節約予算のやり方が従業員の不満を引き起こしました。
- The company’s parsimonious approach to budgeting has caused employee dissatisfaction.
I want to be thrifty, not stingy, and focus on spending money wisely while saving for my goals. It’s my New Year’s resolution.
節約をしつつケチにはならず、賢くお金を使いながら目標のために貯金したいです。これが新年の目標です。